You Know
Psalm 142
4(3) When
my spirit faints within me, you watch over my path.
By the road that I am walking they
have hidden a snare for me.
5(4) Look
to my right, and see that no one recognizes me.
I have no way of escape; nobody
cares for me.
Lately I’ve been dry as a bone when it comes to inspiration for
my writing as drawn from the Daily Lectionary.
Just now I got hung up on the Psalms. Whenever I read them,
they seem to be full of enemies; pitfalls set for the innocent; dire wishes that
God will smite the wicked (always according to the writer’s idea of who it is
that’s wicked); complaints in which the writer whines about various miseries
and emotional crises; and, last but not least, an odd sort of formulaic flattery
in which God gets praised for being just great and doing wonderful things, in
spite of all the scary enemies, hidden traps,
bad people, and terminal angst.
I had no luck on the internet, so I retreated to Robert Alter’s
translation:
1 A David maskil, when he was in the cave, a prayer.
2 With my voice I shout to the LORD, with my voice I plead
to the LORD.
3 I pour out my speech before Him, my distress before Him
I tell,
4 when my spirit faints within me, You, You know my
path. On the path on which I walk they have laid a trap for me.
5 Look on the right and see— there is no one who knows
me. Escape is gone for me, no one inquires for me.
6 I shouted to You, O LORD. I said, You are my shelter,
my lot in the land of the living.
7 Listen close to my song of prayer, for I have sunk
very low. Save me from my pursuers, for they are too strong for me.
8 Bring me out from the prison to acclaim your name. For
the righteous will draw round me when You requite me.
I’m not going to reproduce all of Alter’s notes, but he did
mention something I thought was important: He says, “In Psalms, help is
repeatedly on the right hand, so it is dismaying when there is no one there who
knows the speaker.”
Today, this particular psalm spoke directly to me. I’ve literally been ‘looking to the right’ and not
seeing anyone who knows me. Very upsetting.
Just the other day, when someone rudely refused to listen to
me anymore, and then got up and walked away from me, I suddenly realized that I
have choices that I had forgotten that I have the power to make. (I did slam
the car door a little bit too hard, and shed a couple of tears, but then…….) Oh,
phooey, I’m not sure I can explain it; communicate it; describe it— whatever!
The best I can do is to say that I was looking for help in
the wrong places. While I was still upset, I suddenly understood that I could
stand on my own two feet, and choose to keep my innermost being just between me
and God. I didn’t need to look for
help anywhere else.
I also realized that it’s a good idea to choose the people I
confide in; to have some idea of their relative kindness and wisdom before
pouring out my heart. It was then that I decided not to confide in unreliable
people anymore. I decided to start keeping my feelings to myself, and to stop hoping
for understanding or kindness from that person. I realized that I had the power,
and the right, to change the status of our relationship all on my own. I could choose to withdraw to a distance, and still
be perfectly amicable and polite without entrusting any of my fears or doubts
to unkind people any more.
Now, here is where it relates to the psalm: I experienced
this as a release; an escape; a door into freedom. I was ‘delivered,’ and my instinctive
response was one of praise and delight.
So, there you go….
Another thing— I felt some uneasiness about Alter’s use of
the word “requite.” It’s not usually seen as a positive word, but in this case
I think it’s meant to mean something like “repay” or “reward.” For what, I
wonder? I think it could only be the natural result of trust. We trust in God
and God requites us with Trust. We love God, and God repays us with Love. We
offer duty and faithfulness to God, and God rewards us with Integrity.
And yet another thing: the last verse. From the CJB: “in me the righteous will be crowning themselves,
because you will have treated me generously.” I like the ambiguity between the
two translations.
You—
—You know my path.
Fainting or not—
don’t let me go shouting and pleading
to anyone else.
I fall on top of myself—
the trap stares back at me.
—You know.
No escape for me—
no one recognizes who I am.
—You know.
Listen close—
your shelter is drafty with mortal echoes.
—You know.
Let me out—
my freedom will call our friends in from the cold.
—You know.
Comments
Post a Comment