Unselfed
Psalm 17
“The apple of your eye.”
I found a source that claims that the words “pupil” and “apple”
were synonymous in Old English. (…ninth-century Old English translation of
the Latin Cura pastoralis attributed to Alfred the Great. Wikipedia)
More interesting was the connection from the Hebrew, which
some scholars say can be translated as “little person of your eye,” referring to
the small image reflected in the pupil. This supports the fact that pupil, in
English, means both a student or young person, and the dark aperture in the
center of the eye.
The Hebrew word can also be translated as “dark; obscure”.
My favorite translation of the Bible (CJB) gives the phrase
as “protect me like the pupil of your eye.”
The picture that came to mind when I read the phrase as “little
person in your eye” gained some real metaphorical pull when I imagined seeing my
own reflection in God’s eye. I don’t know how to capture the significance of
that, but it’s tied together with the idea of the dark of God’s eye, also.
Out of the dark
in the eye of God
I walk toward
what I see—
Inward to
the Dark,
the Hollow,
the Hallowed
Empty—
Turning
I walk outward
from this image of God—
Unselfed.
Comments
Post a Comment