Many Winds
Matthew
12:43-50 “Unclean
spirits”
It’s been a
‘thing’ for me, for a while now, to get stuck on the mistranslation in the
Bible of “spirit,” from the Greek word “pneuma,” which means “wind, breath, air
in motion,” and not “bodiless spirit.”
The word for
ghost, or bodiless spirit, in Greek, is “phantasma.”
Greek was
the first language the Bible was translated into, from the Hebrew and Aramaic, and
the word they were translating as “pneuma” was the Hebrew word
“ruach,” which means, “wind” or “moving air” or “breath.” So far so good. When
the Greek was translated into the Latin word, “spiritus,” its meaning continued
to be “wind” or “breath.”
The word for
ghost, or bodiless spirit, in Latin is “larva.”
I’m not even going to get into a discussion of ‘soul vs. spirit’ and the Latin and Greek words anima and psykhe, but I will note that the English word “spirit” was not used to mean a supernatural immaterial being like a ghost or demon until the 14th century.
So, here’s
my problem:
I can’t read
this passage without getting hung up on the image of a ghostly spirit getting
driven out of a person to go wandering through the wastelands, and then getting
lonely and coming back to find that the person is empty and clean, with plenty
of room for other immaterial beings to move in and settle down.
The
thing is, I don’t think that’s what it means!!
I’m going to
try a literal translation and see what happens:
43 “When
a foul wind comes out of a person, it wanders through waterless regions
searching for a resting place but finds none. 44 Then
it says, ‘I will return to the house I left.’ When it arrives, it finds the
house unoccupied, swept clean, and put in order. 45 Then
it goes and brings along seven other winds more malignant than itself, and they
come in and live there — so that the last state of that person turns out to be worse
than the first. This is how it will be for this wicked generation.” (My adaptation, from the Mounce Reverse Interlinear and the
Complete Jewish Bible)
I’ve been out in the desert before.
Many winds inhabit this dry silence.
Not all are kind.
Little breezes that can barely lift a leaf
under the relentless weight of the sun.
Big gusts daring me to walk right up to the
cliff-edge
where the welkin tilts in and roars.
Unreliable dust-devils scurrying over the streaked
bluffs,
whirling up the sand-grains and letting them
fall again.
Breathing airs, seven times seven of them,
drumming on my tent at night.
Ominous hands, leaning on the thin skin,
wanting to come in and lie down.
Comments
Post a Comment